С 2004 года я перевожу не только слова, но и смыслы, нюансы и интонации. На выставках, деловых встречах, презентациях и конференциях я становлюсь тем самым мостиком, по которому ваши идеи доходят до партнёров без потерь.
Что я предлагаю:
Устный перевод: синхронный, последовательный и даже шёпотом (chuchotage – для самых доверительных переговоров).
Письменный перевод: от личных писем до сложных контрактов и научных статей.
Присяжный перевод (asseverazione) — все официальные документы будут приняты в суде: свидетельства, контракты, юридические бумаги.
️ Специализация:
Переводы юридические, медицинские, фармацевтические и технические.
Поддержка для компаний, нотариусов, адвокатов и в судебных процессах.
Перевод на конференциях, пресс-конференциях и конгрессах — там, где важна каждая минута и каждое слово.
Помимо этого, я лицензированный туристический гид и сопровождающий — а значит, смогу не только перевести, но и показать Италию так, что вы в неё влюбитесь.
Перевод — это не просто слова. Это искусство соединять культуры, людей и смыслы. Если нужен голос, который «говорит за вас» на итальянском или русском, вы его нашли.